Translation: The Tale Of Princess Laughing Dove (more)

The Tale Of Princess Laughing Dove by Tish Farrell

Câu truyện về cô nàng bồ câu đáng yêu

Chương 2 of 5:

Wainaina nói khi đi đến dòng nước “Mmmmm, nơi đây thật là thanh bình”

Nhưng chưa được lâu. Đột nhiên âm thanh “oh-cook cook-oo-oo” của một con chim bồ câu rộn ràng phát ra từ một cành cây nhô ra. Wainaina ngước nhìn: có phải nó là con chim mà anh nhìn thấy trước đây. Con chim lắc lư và kêu gù gù và dường như đã thu hút sự chú ý của anh. Rồi nó rời cành, xà xuống con đường mòn và đậu trên cây phượng. Oh-cook cook-oo-oo (tiếng gáy của con bồ câu).

Wainaina theo dõi- đấy là khi anh thoáng nghe tiếng cười vui vọng lại sao mà hay hơn tiếng chim bồ câu. Anh tiến tới qua đám sậy tới một góc hồ nước: ai đang cất những âm thanh trong trẻo, ngọt ngào đến thế?

Wainaina nhanh chóng nhìn thấy. Bên kia dòng suối, 1 người phụ nữ trẻ trung đang gom quần áo đã phơi khô ở bờ sông. Cô ấy đang cười với con bướm vàng đậu trên cái áo choàng. Và mặc dù Wainaina đã bước đi thật khẽ, cô ấy ngước nhìn lại ngay lập tức, để lại nụ cười duyên dáng qua bờ vai. Rồi cô ta nghiêng cổ nhìn trông cực kì thu hút. Con tim của anh đập loạn cả lên. Tại sao thế? Cô ấy chỉ là một người phụ nữ như bao người, có chăng hơi béo tròn một chút. Sự thật thì cô ấy làm anh nhớ đến con bồ câu hơn. Anh lội xuống nước.

Anh kêu “Đừng đi”. Người phụ nữ giữ thùng đồ bên hông. “Tại sao tôi lại ko được đi?”

“Bởi vì tôi…tôi muốn…tôi muốn tỏ lòng ái mộ cô.” Wainaina ngập ngừng. Có quá nhiều điều để nói và nói hết trong phút chốc. Có lẽ điều đó có nghĩa anh có cơ hội…?

Người phụ nữ đáp “Thế bắt đầu đi” và nghiêng đầu giống như con chim từng làm.

Và Wainaina cũng làm thế, và đây là cái cách anh tìm thấy tình yêu của mình, và đây là nơi anh hẹn hò trong suốt các tuần sau đó. Cô ấy nói tên là Njeri, nhưng Wainaina, với kiểu nói rất ấn tượng, nói rằng:

“Không. Không đúng! Em là nàng công chúa bồ câu đáng yêu”- điều đó chỉ làm nụ cười của cô đáng yêu hơn mà thôi.

Rồi một ngày khi Wainaina đang nhổ cỏ dại, anh quyết định cầu hôn Njeri. Có phải đây là thời gian tốt nhất để một người đàn ông lấy vợ – kho đựng ngô đã quá đầy, những hạt đậu và trái bí ngô trên cánh đồng đang to tròn ra (sửa lại từ “đang chín”). Anh quăng cuốc và chạy xuống con suối nhưng sau đó anh nghĩ:

“Lỡ cô ấy từ chối lời cầu hôn thì sao?” và anh đã trốn trong bụi sậy một lúc lâu, tập trung hết sức lòng can đảm.


(continued…)

Translated by Tiger
Thanks Hy for sharing the story

Một phản hồi to “Translation: The Tale Of Princess Laughing Dove (more)”

  1. Gingerylotus Says:

    chỗ “c chăng hơi một cht bạo dạn” Hy ko đồng lắm, v hai người chỉ mới nhn thấy nhau thui, chưa biết g về nhau m, với lại Hy nghĩ đoạn ny đang tả người phụ nữ đ, nn n sẽ l “tuy hơi trn trịa hơn một cht” ^^

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s


%d bloggers like this: