My ideas of the story “The Tale Of Princess Laughing Dove”

When I finish my story translation, in my mind are two most meaningful sentences:

“You have a good heart, Wainaina. It’s all that counts.”
“Life goes on Wainaina. Remember!”

In generally, Wainaina’s sufferings include having the ugly face and losing his lover. From his life, we can learn two best things: a human value and a life rule. Our most important virtue is “a good heart…It’s all that counts.” Whoever you are – the rich or the poor, however you are – good-looking or ugly, plz be a man with a good heart. And the life rule that we could learn is “life goes on”. Nobody is in sufferings without grieving. But then, we should turn our pain into the power to overcome obstacles in life.

In fact, there are more good things we could learn from the story. Let’s ourselves enjoy it !!! Have fun !!!
—————————————-

“A good heart is all that counts.”

“Life goes on.”

7 phản hồi to “My ideas of the story “The Tale Of Princess Laughing Dove””

  1. Nothingelse Says:

    “Finishing the story translation, in my mind are two most meaningful sentences;”
    Cu ny thiếu chủ ngữ

    “In generally”
    -> Generally hay In general

    “however you are ” chị chưa bao giờ thấy cu ny
    -> Whatever you look like c vẻ ok hơn ko?

    ” Nobody is in sufferings without grieving” ???
    -> Người ta c cu ny: No suffering is lost, no pain is without significance
    hay: no suffering is meaningless hay: suffering is not useless
    1 cu khc: If pain suffering and loss are not grieved, one cannot move forward. Without grief there is no newness of life.

    Tạm thời như vậy, khi no rnh sửa tiếp. Hope you don’t mind🙂

  2. Buoi Says:

    Don’t worry…you’re welcome !!!

    “Finishing the story translation, in my mind are two most meaningful sentences”
    ~> it’s wrong coz two subjects of each clause are not the same.
    ~> If it was “in my mind are two most meaningful sentences”, it would be absolutely right due to the inversion.

  3. Nothingelse Says:

    “When I finish my story translation, in my mind are two most meaningful sentences”
    Vẫn cn thiếu chủ ngữ
    When I finish my story translation, in my mind: cả 2 vế đều l trạng ngữ
    “In my mind there are 2 most…” đng về ngữ php nhưng nghe như l Vietnamese English.
    -> I think the most meaningful sentences are
    hay … are the most meaningful sentences I have ever read.

    Phải chi c 1 ci forum th hay biết mấy😦

  4. Nothingelse Says:

    Anyway ask your teacher for a better explanation

  5. Gingerylotus Says:

    Nếu viết cu đ như vầy th sao
    “When I finish my story translation, there are two most meaningful sentences imprinted on my mind”

    or
    “When I finish my story translation, there are two most meaningful sentences sticking in my mind.”

    Chị Nothing ơi, I’m game with your idea. If only we have a forum ^^

  6. Nothingelse Says:

    @ Ginger: chị ni l forum của TDT lc trước. Chứ forum tiếng Anh chung chung th cũng nhiều. 2 cu gợi của e nghe cũng hay lắm.

  7. Gingerylotus Says:

    @ Nothing: h, sorry, em khng biết lại xớn xc comment theo, chị c tham gia diễn đn no ko? Ko em tham gia với ^^. Cm ơn chị khen em, thch qu!!

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s


%d bloggers like this: